Giếng trong bị cạn trước, cây ngay bị chặt trước

Direct English translation

The clear well is drained first, the straight tree is cut down first.

Equivalent English version

The nail that sticks out gets hammered down

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tốt, ngay thẳng, có ích thường được tìm đến dùng đến trước người khác, nên cũng dễ bị hao tổn hoặc chịu thiệt thòi sớm hơn. Ở dị bản này, “giếng trongnhấn vào sự trong sạch, tinh khiết hơn vịngọt”.
English explanation
It refers to good, upright, and useful people being sought out and used before others, and therefore being more likely to be depleted or suffer earlier. In this variant, the image of a “clear wellemphasizes purity and clarity rather than sweetness.